Özet
EVALUATION OF ACADEMIC TRANSLATION EDUCATION AND EXPECTATIONS OF TRANSLATION MARKET IN THE CONTEXT OF SOCIOLOGY OF TRANSLATION
Akademik çeviri eğitimi en genel tanımıyla çeviri bölümü öğrencilerine farklı bakış açıları ve farklı becerilerle çeviri edinci kazandırmayı hedeflemektedir. Çeviri edincinden bahsedilirken birden fazla edinci içinde barındıran, birbiriyle ilintili olan bir edinç sarmalı kastedilmektedir. Çeviri edinci dil, metin, kültür vb. edinçleri içinde barındıran çatı bir kavramdır ve bu yönüyle de çeviri edincinin doğası çeviri olgusunun çok yönlü doğasına benzetilebilir. Bu edinçlerin kazandırılması akademik çeviri eğitiminin temel hedeflerinden biridir. Ancak akademik çeviri eğitiminin çevirmene kazandırdığı çeviri edincinin mevcut çeviri görevi karşısında yetersiz kalması durumunda çeviri edincine güncellemeler yapılarak geliştirilmesi gerektiği gerçeği göz ardı edilmemesi gereken bir durumdur.
Çeviri sosyolojisi çevirmenin mesleki hayatına yönelik aldığı eğitim ve edindiği bilgi ve becerileri ikincil habitus başlığı altında ele almaktadır. Çevirmen çeviriye yönelik edindiği bilgi, becerileri içeren çeviri edincini ikincil habitusuna kaydeder ve aldığı çeviri görevine göre gerekli bilgileri bu habitusundan çağırmaktadır. Bu çalışmada çeviri sosyolojisi bağlamında akademik çeviri eğitiminin çeviri bölümü öğrencilerine kazandırmayı hedeflediği ikincil habitus ve çeviri piyasasının iş hayatına atılan çevirmenlerden beklediği ikincil habitusa yönelik karşılaştırmalı bir değerlendirme yapılacaktır. Bu sayede akademik çeviri eğitimi ve çeviri piyasası olmak üzere her iki alanın beklentilerinin birbirleriyle ne derece örtüştüğüne dair karşılaştırmalı bir değerlendirmeye de yer verilecektir.
Anahtar Kelimeler
Anahtar Kelimeler: Çeviri sosyolojisi, edinç, ikincil habitus, akademik çeviri eğitimi ve çeviri piyasası