Abstract
DOES SYNONYMOUS, DOES CLOSE MEANİNGFUL?
Synonymity is one of the topics of semantics. Various opinions have been put forward on synonymy both at home and abroad. In addition to Turkish linguists such as Doğan Aksan, foreign linguists such as Lyons have been interested in this issue and expressed their views. In this article, ten of the words which are thought to be synonymous with Turkic have been examined and examined in various examples by referring to the opinions of some linguists. In addition, the use of which term may be appropriate for such words has been one of the issues in this article. Words that seem to be synonymous in stereotyped expressions such as idioms, proverbs, compound verbs are not used in place of each other. In the same way all the meanings of a word aren’t able to always use in place of all the meanings of the other word called synonymous. Here, polysemy comes into play. There is also a link between meanings in polysemy, but the meanings are not the same. In Turkish, one of the words known synonymously is mostly from foreign language. In a sense, that is the expression of a word which is the same meaning on the other language. After the Language Revolution, some of the foreign words and Turkish words started to be used synonymously (dil/lisan… vb.), at the same time some Turkish corresponds settled to language (anı/hatıra… vb.). When looked at all the words known synonymously in the Turkish, the validity of the opinions expressed by many linguists will emerge more clearly.
Keywords
Synonymity, close meaningfulness, polysemy.