Hızlı Erişim


Bu Dergi DOI ve Crosscheck üyesidir


Abstract


TRANSLATION PROBLEMS IN DUBBING BASED ON SYNCHRONIZATION
Films, emerged in the end of 19th century as public entertainment, today, shapes the masses of the public in ideological, linguistic and cultural perspective. For these reasons, translations of foreign films are of great importance. With this study, in which we have considered film translation in the scope of translation study, after emphasizing hypothetical information pertaining to dubbing, the most preferred method in translation of the films which today have an important place in intercultural information transfer, translation problems based on synchronization are expressed. In this study, it is targeted to explain that audio-visual synchronization is necessary in dubbing process, what the source of synchronization problem is, how synchronization guides the dubbing process and how it affects the translation product. In the end of the study it has been figured out that the methods, applied with synchronization concerns, sometimes become successful, and that they sometimes cause unnatural expression, information losses and distortions in meaning in targeted language. In the study, recommendations have been made to overcome synchronization problem in a way to provide equivalence for content and formation in the targeted language system. Turkish dubbed version of a German made film comprises the exemplification of the study.

Keywords
Translation, Film Translation, Dubbing, Synchronization, Translation Problems.



Kaynakça

Gelişmiş Arama


Duyurular

    Duyurular

     

    Dear Academicians,

    RESSJOURNAL's issue 10/5 (September 2023) is published. RESSJOURNAL's new issue (100th Anniversary Special Issue) will be published on October 29, 2023. We are waiting for your qualified articles.



Adres :Kemalpaşa Cd Arıtman Apt K.1 N.1 Antakya / HATAY
Telefon : Faks :
Eposta :ressjournal@gmail.com & articlesubmit@ressjournal.com

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri